“Glimmer”

May nakapagsabi sa akin dati na ang salitang “glimmer” daw ay combination ng “glitter” at “shimmer”. Lahat naman sila, may kinalaman sa mga kumikinang na mga bagay tulad ng mga bitwin sa langit, o kaya mga mamahaling alahas, mga diamonds, halimbawa.

Pero bakit nga ba “glimmer” ang ginamit na combination?

Sabi sa mathematics, kung naaalala niyo pa ang math lessons niyo nung elementary, meron tayong tinatawag na Commutative Property of addition. Sabi ng Commutative Property, ang A + B ay katumbas rin ng B + A. Kahit ano pang pagkakasunud-sunod ng mga ia-add mo, iisa lang ang kalalabasan niyang sagot.

Ang 6 + 9 ay 15. Ang 9+6 ay 15 din. Ang 9+6+3+7 ay 25. Ang 7+6+9+3 ay 25 rin. Kuha mo?

Pero may dahilan kung bakit sa Math lang yan ginagamit. Tignan natin ang “glimmer”. Sabi nila, ang “glimmer” daw ay “glitter” + “shimmer”. Tama naman, makes sense. Pero kung baliktarin natin, gawin nating “shimmer” + “glitter”, e di ang magiging sagot ay “shitter”. Hmm, hindi siya magandang pakinggan.

Shitter. Para siyang tumutukoy sa inidoro. O kaya naman isang pang-describe sa pangit na bagay. Used in a sentence: “I watched The Mistress last night. It was sooo pangit, like, it was shit. But when I saw A Secret Affair, oh. my. gosh. it was even more pangit. It was shitter!”

Pwede rin siyang gamiting expression, parang “abangers”.

Sa mga ganitong pagkakataon, maaari pang gamitin ang “shitter”. Pero pag sa mga bitwin o sa mga diamonds and other alahas, hindi bagay. Napaka-elegante ng mga bagay na’ to tapos gagamit ka ng bagay na may kinalaman sa jerbs ng tao. “Dude, I bought a diamond ring for my girlfriend; it was so mura lang, just 500,000 pesos. I paid for it in cash, kasi I might get too tamad na to pay utang for the credit card. It was worth it, dude, the diamond was shittering like crazy on her finger!”

Dude, shit. Hindi bagay, di ba? Glimmer na lang.